Сюжет на экспорт: история отношений российской книги и западного кино

.

Сюжет на экспорт: история отношений российской книги и западного кино

Большого успеха за океаном достигли многие отечественные режиссеры и актеры — взять хотя бы голливудский опыт Андрея Кончаловского, Родиона Нахапетова, Тимура Бекмамбетова. В нескольких американских проектах снялись актеры Валерий Николаев, Владимир Машков; у всех на слуху успех украинской актрисы Ольги Куриленко. Но ситуация на книжном рынке совершенно иная: случаи, когда возникал интерес к новой российской литературе, можно пересчитать по пальцам.

Читайте также:

СМИ: Голливуд будет экранизировать роман Глуховского «Метро 2033»

Досье: Глуховский Дмитрий Алексеевич

— Совсем недавно, в августе 2012 года в немецком Лейпциге стартовали съемки фильма по мотивам романа Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота». Лента будет называться так же, как английский перевод произведения: «Мизинец Будды». Режиссер фильма — американец Тони Пембертон, он же написал сценарий к картине. Роль главного героя Петра исполнит британский актер Тоби Кеббел, а роль Чапаева досталась актеру из Германии Андре Хеннике. Съемками занимается немецкая продюсерская компания Rohfilm GmbH в сотрудничестве с канадской Germany and Amerique Film. Первоначально предполагалось, что это будет совместное российско-немецкое производство, но договориться и найти финансирование оказалось трудно. Деньги на фильм предоставили немецкие и канадские фонды. Работу над фильмом планируется закончить к 2013 году.

— В 2008 году на экраны вышел фильм «Больше Бена» по одноименной повести Сергея Сакина и Павла Тетерского — британский фильм о русских в Англии, история, основанная на мемуарах двух друзей, московских «падонков», приехавших в Лондон в поисках денег и приключений. Книга Сакина и Тетерского в свое время стала лауреатом литературной премии «Дебют», а фильм британского режиссера Сьюзи Хэйлвуд получил награду кинофестиваля в Лос-Анжелесе.

Писатель-фантаст Сергей Лукьяненко. РИА Новости

— Имя писателя-фантаста Сергея Лукьяненко давно воспринимается в тесной связке с кинематографом, экранизации его «Ночного» и «Дневного дозора» (режиссер — Тимур Бекмамбетов) с успехом прошли в американском прокате. Однако не все так просто. В 2007 году в СМИ появилась информация о том, на студии 20th Сentury Fox вот-вот завершится работа над первым вариантом сценария блокбастера «Сумеречный Дозор» по мотивам книги Лукьяненко. Как оказалось, информация не соответствовала действительности. В 2008 году Бекмамбетов заявил, что «Сумеречного дозора», скорее всего, вообще не будет: для режиссера своеобразным американским «Дозором» уже стала лента «Особо опасен» (2008).

 

Голливудский фильм по книге Лукьяненко так и не был снят. Возможно, на ситуацию повлиял также тот факт, что в 2008 году вышла лента «Сумерки» по популярнейшему роману Стефани Майер. Еще один фильм с «сумеречным» названием мог бы затеряться на этом фоне.

Писатель Виктор Ерофеев. РИА Новости

— В 2001 году в Италии был экранизирован роман писателя Виктора Ерофеева «Русская красавица» (режиссер — Чезаре Феррарио). Сама книга была написана в 1990 году и впоследствии переведена 35 языков мира. Изначально права на экранизацию романа хотел выкупить Голливуд. По признанию самого Ерофеева, цифры в предложенном ему контракте были внушительными. Однако, несмотря на это, писатель от сотрудничества отказался: Голливуд не давал ему возможности написать сценарий к фильму, точнее, вопрос о том, кто будет заниматься работой над сценарием, решениями по подбору актеров и т.д. остался открытым. Таким образом, экранизация ленты была отложена на много лет.

 

Итальянскую киноверсию своего романа сам автор считает неудачной. Вместе с тем, в 2001 году Ерофеев получил приз фестиваля «Литература и кино» в Гатчине «За внесение современной темы в кинематограф».

Почему новая российская литература не популярна на Западе?

В одном из интервью писатель Сергей Лукьяненко высказался на эту тему: «Первый фактор — это, к моему огромному сожалению, русский язык. Англоязычная литература настолько мощная и большая, что нет особой нужды что-то переводить. Перевод — это трата лишних денег, дополнительные риски для издателя. Второе — наша современная литература не очень интересна западному читателю. Американцы любят читать про американцев, англичане — про англичан… Только если происходит какое-то событие вне мира литературы, то книга русского писателя здесь начинает хорошо продаваться [...] Это всегда случай, везение, когда книга востребована вне твоей страны. Никакого алгоритма не существует».

Возможно, именно сюжет книги Дмитрия Глуховского «Метро 2033» способен стать подобным событием «вне мира литературы» — роман намерена экранизировать крупная американская студия Metro-Goldwyn-Mayer (MGM).

 

Автор романа «Метро 2033» Дмитрий Глуховский. РИА Новости

Продюсером ленты станет Марк Джонсон, достаточно знаменитая персона в мире киноиндустрии: он известен, в частности, своей продюсерской работой над трилогией «Хроники Нарнии». Действие романа Дмитрия Глуховского «Метро 2033» разворачивается в 2033 году после ядерного апокалипсиса, уничтожившего Москву и загнавшего немногих выживших в столичную подземку. Роман был опубликован в 2002 году в интернете, а в бумажном виде вышел в 2005 году. Эта книга уже переведена на 35 языков.

Оставить Комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*